Lời : Tiểu Kha 小柯, Trương Hổ 张虎 - Nhạc : Tiểu Kha 小柯
Ca sĩ : Lý Vũ Xuân 李宇春
Dịch : Dragon Rider
*
雨过白鹭州
Mưa
qua châu Bạch Lộc
留恋铜雀楼
Luyến
lưu lầu Đồng Tước
斜阳染幽草
Tà
dương nhuộm sắc cỏ cây
几度飞红
Mấy
độ ửng hồng
摇曳了江上远帆
Nhấp
nhô trên sông cánh buồm xa
回望灯如花
Ngoảnh
lại ánh đèn tựa như hoa
未语人先羞
Lời
chưa nói sao đã thẹn thùng
心事轻梳弄
Tâm
sự còn vương vấn
浅握双手
Nắm
nhẹ lấy đôi tay
任发丝缠绕双眸
Mặc cho sợi tóc quấn che đi đôi mắt
所以鲜花满天幸福在流传
Vậy
nên hoa tươi ngập trời lưu truyền lại hạnh phúc
流传往日悲欢眷恋
Lưu
truyền những tháng ngày quyến luyến buồn vui
所以倾国倾城不变的容颜
Vậy
nên dung nhan khuynh quốc khuynh thành vẫn không hề thay đổi
容颜瞬间已成永远
Dung
nhan chớp mắt hóa thành vĩnh hằng
此刻鲜花满天幸福在身边
Giờ
đây hoa tươi ngập trời lưu lại hạnh phúc cạnh bên
身边两侧万水千山
Hai
phía xung quanh còn muôn vàn cách trở
此刻倾国倾城相守着永远
Giờ
đây khuynh quốc khuynh thành cùng bên nhau mãi mãi
永远静夜如歌般委婉
Mãi mãi yên tĩnh như khúc nhạc đêm dịu dàng
今宵良辰美景如歌般委婉
Phong
cảnh đêm nay tuyệt đẹp tựa khúc nhạc dịu êm
人人脸上荡漾着幸福灿烂
Gương
mặt ai ai cũng rực rỡ hạnh phúc cười vui
美好的时光纵然很短暂
Thời
khắc tuyệt vời này cho dù có ngắn ngủi
愿倾国倾城留住今夜的浪漫
Nguyện
khuynh quốc khuynh thành lưu lại lãng mạn đêm nay
No comments:
Post a Comment